segunda-feira, 29 de junho de 2015

Homenagem ao Dia do Dublador!


 Sim, nerdõezes e nerdolentas, hoje (29/06) é dia daqueles que trabalham dando vida aos personagens de filmes, séries e desenhos animados através de suas vozes incríveis. Também temos cantores que de vez em quando aparecem pra estragar certos jogos (né, Roger?), mas essa "homenagem" vai aos nossos queridos dubladores que nos trouxeram tantos anos de entretenimento para a época a qual eu ainda não tinha consciência de que filme legendado é melhor. xD
  Brincadeiras à parte, a prática da dublagem se iniciou em 1927, ano o qual o primeiro filme com vozes foi ao cinema, "The Jazz Singer". Embora no começo muitos diretores tenham relutado, logo essa prática se tornou o advento do cinema, lançando essa arte às alturas, começando a era dos filmes musicais, como retratado no filme "Cantando na Chuva" (1952), que é obrigatório qualquer amante do cinema ver.


  Depois, com a demanda no mercado de filmes no Brasil, finalmente tivemos a tradução dos filmes estrangeiros para nossa língua, de forma que qualquer um pudesse aproveitar os filmes, séries e desenhos sem muito esforço.
  Hoje em dia temos a dublagem e tradução de tudo, praticamente. Até mesmo os jogos, que nunca tiveram esse apoio, estão todos vindo dublados em nossa língua, diferente de anos atrás, os quais se você quisesse jogar algo em português, teria que aguentar o de Portugal ou optar por outra língua estrangeira o qual estivesse familiarizado.
  Algo que acho incrível nessa profissão é a qualidade em que são trazidos os desenhos animados. Embora filmes e séries tenham uma qualidade razoável, muitas vezes não chegam nem perto de expressar a emoção da voz do ator principal. O que ocorre com os desenhos é totalmente o contrário. Não existe um único desenho que vi em inglês que tenha um melhor trabalho de voz que na versão brasileira. Um bom exemplo é Weldel Bezerra, que faz a voz do Goku para o anime Dragon Ball, o qual o personagem em japonês tem uma voz horrível, em inglês é normal, e em português é simplesmente perfeita, o que acabou resultando em uma grande legião de fãs durante os anos em que passou na TV aberta. Se quer outro exemplo, assista qualquer filme da Pixar e tente não viciar na voz dos personagens, o mesmo vale pra qualquer desenho da Cartoon Network ou Hanna Barbera.


   Fica aqui nossa humilde homenagem a esses maravilhosos profissionais. Para finalizar, fiquem com a maravilha das redublagens nacionais:



Mito!

Nenhum comentário:

Postar um comentário